Pochwały godny zapał.
Poproszę o tłumaczenie "high-performance" na polski. Jest to termin bardzo często używany po angielsku. Np. w polskiej wersji EF Lens Work Book są "obiektywy EF o dużej wydajności". To brzmi trochę niezręcznie, nawet jeśli będą o "wysokiej" wydajności. A mogą być też np. opony o dużej wydajności.
A "wysokie osiągi" trącą trochę terminologią z zawodówki. Chociaż, chyba trzeba się do tego przyzwy-czaić.
Czasem używanie angielskich terminów wynika z tego, że polskie odpowiedniki są słabo utrwalone albo nie uznawane i nie każdemu się podobają. Trzeba jednak szukać lepszych i utrwalać, utrwalać.