Pokaż wyniki od 1 do 10 z 696

Wątek: Adobe Lightroom 5 i 6

Widok wątkowy

  1. #10
    gajowy Awatar akustyk
    Dołączył
    Dec 2004
    Miasto
    holandia
    Wiek
    46
    Posty
    12 199

    Domyślnie Odp: Adobe Lightroom 5

    Cytat Zamieszczone przez banan82 Zobacz posta
    Ciekawe czy sa polskie odpowiedniki komend terminala we FreeBSD? Sproboj takiego "pinga" przetlumaczyc itp.
    ale czemu tlumaczyc?

    Mike named it after the sound that sonar makes, since its methodology is similar to sonar's echo location.
    za: http://en.wikipedia.org/wiki/Ping_(networking_utility)

    po polsku tez mozna powiedziec, ze dzwiek brzmi jak "ping". zreszta jest to slowo dopuszczone w jezyku polskim, z pelna przynalezna odmiana:
    http://sjp.pl/ping

    zreszta, w tlumaczeniach technicznych (do ktorych zalicza sie oprogramowanie*!) pozostawia sie oryginalne polecenia tam, gdzie nie ma wersji tlumaczonej. regula jest tylko uzupelnienie zdania o rzeczownik okreslajacy to, czego nazwa angielska dotyczy, wiec:
    - pakiet biurowy Office (nie: "Office")
    - kliknac polecenie "Commence" (a nie tylko "kliknac Commence" czy "kliknac Rozpocznij", zwracam uwage na oryginalna nazwe polecenia w cudzyslowiu!)
    - zainstalowac program Adobe Photoshop (a nie "zainstalowac Photoshopa" )


    w dobrym tlumaczeniu technicznym jest to oczywiste i naturalne, nie ma problemu z czytaniem ani z nienaturalnoscia jezyka.

    * - oprogramowanie, a wiec po polsku nie software!



    Cytat Zamieszczone przez banan82 Zobacz posta
    Polski techniczny brzmi komicznie. Nasz jezyk jest przesadnie skomplikowany czasami. Dlatego po angielsku jest przejrzyscie itp.
    jesli porownujemy angielski do tlumaczenia z angielskiego, to na pewno bedzie sie wydawac bardziej skomplikowanie. ale jest to "a u was bija Murzynow".

    sa przypadki, gdzie brak morfologii i przyimkow robia z angielskiego totalna masakre. polskie: Podrzedny System Rozliczen Rachunkowych dla Glownej Ksiegi Dochodow jest dosc logiczne (pomijajac zlozonosc), ale jak wezmiesz oryginal: Main Income Book Secondary Accounting Settlement System, to nie ma bata.

    przyklad oczywiscie jest ekstremalny, choc nie wyssany z palca (robilem tego typu akrobacje przy tlumaczeniach instrukcji do jakichs programow Oracle). ale i w prostszych dokumentach technicznych tego typu zboczenia sie zdarzaja. w polskim to samo da sie wyrazic duzo sensowniej...
    Ostatnio edytowane przez akustyk ; 20-11-2014 o 14:41
    www albo tez flickr

Uprawnienia umieszczania postów

  • Nie możesz zakładać nowych tematów
  • Nie możesz pisać wiadomości
  • Nie możesz dodawać załączników
  • Nie możesz edytować swoich postów
  •