wedlug wikipedii:
Dithering (grafika komputerowa) â Wikipedia, wolna encyklopedia
polskie okreslenia: rozsiewanie / rozpraszanie.
jesli dobrze pamietam moje kontakty ze spolszczanymi Photoshopami, wytyczne Wimal-u (dystrybutora i zleceniodawcy tlumaczen Adobe'a) sa takie,
zeby tlumaczyc wszystko na polszczyzne, nawet jesli docelowe terminy nie sa powszechnie stosowane. wiec tutaj byloby: Rozsiewanie.
chociaz to moze tez nie byc kwestia Wimalu, tylko samego Adobe'a, bo np. niemiecki Lightroom tez z kazdego kata, od A do Z, przemawia jezykiem
Goethego.
nie upieram sie, ze to sa szczesliwe wytyczne, bo znam wiele osob, ktore spolszczen (czy zniemczen) wlasnie dlatego unikaja, ze przez nadmiar lokalizacji
nie wiadomo kompletnie o co chodzi. zwlaszcza w firmach miedzynarodowych takie jezykowe dewiacje sa czesto z gory banowane
plusem dodatnim jest to, ze w przypadku Adobe'a te lokalizacje nie dewastuja kompatybilnosci. Microsoft (ktory de facto jest mniej uparty w kwestiach
forsowania polszczyzny) zrobil cos cudownego w Office, gdzie taki Visual Basic jest lokalizowany, wskutek czego w arkuszu Excella z wersji angielskiej
nie dzialaja makra, jesli sie go otworzy w polskiej![]()