Ech... Znowu te skojarzenia![]()
A ja słyszałem kiedyś definicję człowieka inteligentnego, która głosi że im IQ wyższe tym bardziej jego właściciel potrafi dostosowac się postawą i sposobem wypowiadania do poziomu ludzi z którymi rozmawia, czy ogólnie obcuje. ;-)
Idąc tym tropem, chyba należałoby unikać, w miare możliwości, używania zwrotów obcych, niezrozumiałych dla rozmówców. W ten sposób wykazuje się szacunek do osoby słuchającej, czytającej nas. Drugą korzyścią jest pielęgnowanie spuścizny kulturowej, jaką jest każdy język ojczysty. Pamiętajmy, by chwaląc dobra jakie daje nam "globalna wioska", szanować odmienność i dumę narodów oraz pojedynczych ludzi :-).
Pozdrawiam
Marek
A tak na marginesie - nie mowi sie "Trendy" bo to jest Passe![]()
NMSP
Widzisz, Twój kolega zadał sobie tyle trudu i zaczął wątek po polsku. Dlaczego nie odpowiedziałeś mu w języku polskim? Może ktoś inny nie znający języka angielskiego i niemieckiego skorzystałby z tych informacji?Zamieszczone przez Vitez
![]()
Nie wiem w jaki sposób ... chyba, że przetłumaczyłbyś na polski :grin:Zamieszczone przez Vitez
Najlepszą obroną jest atak? Jako jedyny nie podjąłeś dyskusji. Cała reszta, pomimo tego, że miała czasami odmienne zdanie, zabrała jakiś głos.
Ja osobiście nie mam do Ciebie żadnych zastrzeżeń ... przecież w temacie napisałem " Czy wielu z Was ... " tyle tylko, że po przeczytaniu Twojej odpowiedzi we wskazanym temacie przelała się czara goryczy i postanowiłem napisać o tym.
Podrawiam.
Dziękuję wszystkim którzy zabrali głos.
hahahaha....Zamieszczone przez pn_
![]()
a kto się usprawiedliwia? Czy ja potrzebuję czyjejś akceptacji w tym względzie? Po prostu starałem sie wytłumaczyć przyczynę zjawiska.
Tak a propos, moja mama jest specjalistą językowym pracującym w PAN. Gdybyście poczytali "polszczyznę" z 16 i 17 wieku może trochę byście zdanie zmienili. Zapożyczenia z niemieckiego były powszechne, z łaciny jeszcze częstsze. Problemy z pisownią, bo np nie było jasnego zapisu (i odczytywania) spółgłosek złożonych jak rz, sz, dż itp.
np. pierwsze polskie zdanie z Księgi Henrykowskiej było zapisane mniej więcej tak: ty pocivai a ia pobruse (ty poczywaj a ja pobruszę) - ty odpoczywaj, a ja popracuję. Niezłe tłumaczenie, co![]()
Jesli nie cytuje poprzednika to znaczy ze odpowiadam autorowi watku. Ot taka moja wlasna minizasada porzadkowa.Zamieszczone przez Coronado