Strona 3 z 3 PierwszyPierwszy 123
Pokaż wyniki od 21 do 26 z 26

Wątek: problem językowy... z rawami

  1. #21
    Cenzor Awatar MacGyver
    Dołączył
    Apr 2006
    Miasto
    Wrocław
    Wiek
    47
    Posty
    7 043

    Domyślnie

    Cytat Zamieszczone przez Kolaj Zobacz posta
    Słowo "Ok" po tym całym wstępie jest kompletnie nie na miejscu......
    W takim razie ja proponuję:
    "Koniec i bomba, a kto czytał ten trąba"
    Cztery czarne eosy, pół-eos i pentax... a dokładniej to tutaj

  2. #22
    Początki nałogu Awatar DonBolano
    Dołączył
    May 2008
    Miasto
    Ostrów Wielkopolski
    Posty
    331

    Domyślnie

    Cytat Zamieszczone przez Wats0n Zobacz posta


    Od czasu do czasu używam określenia mózg elektronowy, ale zwykle nie spotykam się ze zrozumieniem
    Przegladam teraz Trybune Ludu z lat 60-tych i tam pełno nowoczesnych i coraz nowocześniejszych mózgów elektronowych

    hehe Popieram
    Francuzi mają swoją nazwę na komputer, ale oni ogólnie mają hopla na punkcie języka..

    Paenka! Brawo.. Rozwaliłaś całą dyskusję, a propos wymowy
    Na świat spoglądam przez armatę...


  3. #23
    gajowy Awatar akustyk
    Dołączył
    Dec 2004
    Miasto
    holandia
    Wiek
    46
    Posty
    12 202

    Domyślnie

    Cytat Zamieszczone przez DonBolano Zobacz posta
    Francuzi mają swoją nazwę na komputer, ale oni ogólnie mają hopla na punkcie języka..
    nie tylko Francuzi maja ordinateur. w hiszpanskim funkcjonuje ordenador a odpowiednia fonetyczna odmiana funkcjonuje w praktycznie kazdym jezyku romanskim po obu stronach Pirenejow. w katalonskim, okcytanskim, galicyjskim, aragonskim, ... http://es.wikipedia.org/wiki/Ordenador

    frenchie maja szereg innych komicznych przypadlosci, ale to juz dluuuuuuga historia...
    www albo tez flickr

  4. #24
    Dopiero zaczyna Awatar lamuszka
    Dołączył
    Sep 2007
    Miasto
    Jersitz
    Wiek
    39
    Posty
    39

    Domyślnie

    Cytat Zamieszczone przez akustyk Zobacz posta
    nie tylko Francuzi maja ordinateur. w hiszpanskim funkcjonuje ordenador a odpowiednia fonetyczna odmiana funkcjonuje w praktycznie kazdym jezyku romanskim po obu stronach Pirenejow. w katalonskim, okcytanskim, galicyjskim, aragonskim, ... http://es.wikipedia.org/wiki/Ordenador

    frenchie maja szereg innych komicznych przypadlosci, ale to juz dluuuuuuga historia...
    Nawet nasi zachodni sąsiedzi - nota bene nie unikający raczej zapożyczeń z obcych języków - mają swoje własne określenie komputera: das Rechner. Inna sprawa, że mało kto go używa...

    Jeśli zaś chodzi o meritum sprawy - w życiu nie spodziewałem się tak poważnego odbioru. Nie mogę jednak powiedzieć, żeby mnie to martwiło. Na co dzień starm się tępić wśród rodziny i znajomych bezrefleksyjne używanie amerykanizmów i po lekturze nektórych wypowiedzi nabrałem odwagi, żeby stosować tę praktykę także w obszarze fotografii cyfrowej. Jeśli się nad tym zastanowić, używanie określenia raw nie jest właściwie niezbędne, ponieważ i tak nie odsyła nas ono do żadnego konkretnego formatu zapisu danych... Ja w każdym bądź razie jestem od dziś zwolennikiem "plików surowych" :-P

  5. #25
    Uzależniony Awatar Paenka
    Dołączył
    Mar 2008
    Wiek
    40
    Posty
    727

    Domyślnie

    hyhy albo po czesku komputer -> počítač
    Tzn. tak teoria mówi o praktykę mnie nie pytajcie;p

    TU możesz przypuścić atak odwetowy, nie krępuj się

  6. #26
    Pełne uzależnienie Awatar Mellan
    Dołączył
    May 2007
    Miasto
    Poznań
    Wiek
    59
    Posty
    1 851

    Domyślnie

    Jeśli już o komputerach: w szwedzkim to "dator" i właściwie wszyscy tego określenia używają. Próżno by tu szukać nawet w sklepowych reklamach zwyczajowych "komputerów", same "datorer"
    "Computer" się tu nie przyjął.
    C-F-K - forever

Strona 3 z 3 PierwszyPierwszy 123

Uprawnienia umieszczania postów

  • Nie możesz zakładać nowych tematów
  • Nie możesz pisać wiadomości
  • Nie możesz dodawać załączników
  • Nie możesz edytować swoich postów
  •