nie jest to bezwzglednie prawda jesli stosujemy cytaty i/lub nazwy oryginalne.
piszemy "Canon Off Camera Shoe Cord OC-E3" a nie "Kanon buciku przewodu pozaaparatowego OC-E3". tak samo, przeklad ksiazki wymaga nabycia do niej praw przez wydawce i nie moze go sobie zrobic osoba z ulicy
inna kwestia - jezyki obce to nie jest jakis koszmar, tylko niejako obowiazek w dzisiejszych czasach. a juz chocby pasywne zrozumienie angielskiego jest absolutnym minimum. przyznawanie sie do takiego braku, to wrecz wstyd...
"zoomowanie" = zmiana ogniskowej, lub w tym wypadku jej zwiekszanie
"zooma" = obiektywu zmiennoogniskowego ;-)
jesli juz ma byc poprawnie po polsku![]()