Pokaż wyniki od 1 do 8 z 8

Wątek: "Practical light" - po polsku?

  1. #1
    Początki nałogu Awatar janhalb
    Dołączył
    Dec 2008
    Wiek
    53
    Posty
    301

    Domyślnie "Practical light" - po polsku?

    Mam w angielskim tekście (chodzi o filmowanie i oświetlenie planu) frazę "practical light". Chodzi o "…light sources that affect the scene and are included in the actual frame are called practical light sources, or simply practicals."

    Czy ktoś z Was wie może, jak to się nazywa po polsku?
    Amator, po prostu amator*

    *Słownik Języka Polskiego PWN: AMATOR: 1. 'osoba, która zajmuje się czymś dla przyjemności' https://500px.com/janhalb

  2. #2
    Dopiero zaczyna
    Dołączył
    Feb 2015
    Posty
    37

    Domyślnie Odp: "Practical light" - po polsku?

    Światło zastane?

  3. #3
    Początki nałogu Awatar janhalb
    Dołączył
    Dec 2008
    Wiek
    53
    Posty
    301

    Domyślnie Odp: "Practical light" - po polsku?

    Też tak najpierw myślałem. Ale cała fraza (2 zdania) brzmi:

    "Artificial light had to be integrated into the set. It was only practical light."

    I trochę zgłupiałem…
    Amator, po prostu amator*

    *Słownik Języka Polskiego PWN: AMATOR: 1. 'osoba, która zajmuje się czymś dla przyjemności' https://500px.com/janhalb

  4. #4
    Pełne uzależnienie
    Dołączył
    Jul 2012
    Posty
    2 512

    Domyślnie Odp: "Practical light" - po polsku?

    chodzi tutaj o wystepujace w kadrze roznego rodzaju przedmioty swiecace , ktore sa jakims zrodlem swiatla , ale niekoniecznie stanowia zasadnicze oswietlenie sceny.
    nich to bedzie np portet oswietlony jakims reflektorami zewnetrznym w poblizu lampki nocnej. dla podkreslenia nastroju ta lampkla zostanie zalaczona - bedzie ona wlasnie stanowic " practical light".

    nie wiem czy przyjal sie w j. polskim jakies termin stricte dla takich zrodel swiatla.
    wydaje mi sie ze najbardziej pasujacym byloby " swiatlo uzytkowe", czy cos w tym rodzaju.

  5. #5
    Coś już napisał Awatar pr83
    Dołączył
    Dec 2010
    Miasto
    Kielce
    Wiek
    41
    Posty
    65

    Domyślnie Odp: "Practical light" - po polsku?

    Nie spotkałem się wcześniej z takim określeniem ale 3minuty googlowania i znalazłem artykuł na Wikipedii który cytowałeś i już rozumiem o co chodzi. Są to nic innego jak zródła światła, będące integralną częścią kadru. Czyli np gość wchodzi do ciemnego pokoju i zapala lampkę na stoliku nocnym. Siada na łóżku i zaczyna w świetle tej lampki oglądać znalezioną wcześniej złotą monetę (doskonały scenariusz się kroi... ;D ). Ta lampka, nie musi być jedynym źródłem światła, ale jest ona w kadrze i ma na niego bezpośredni wpływ ( jej temperatura barwowa, natężenie światła, jego kierunek itd itp). I taka właśnie lampka nazywa się "practical light" czyli światło, które znajduje się w kadrze, ale nie może być przez nas do końca kontrolowane. Polskiego określenia niestety nie znalazłem. Napisałem jeszcze do kolegi, który filmuje, może on rzuci więcej światła na tę sprawę.

    Wysłane z mojego LG-D802 przy użyciu Tapatalka

  6. #6
    Coś już napisał
    Dołączył
    Sep 2014
    Posty
    59

    Domyślnie Odp: "Practical light" - po polsku?

    Swiatlo zastane to ambient light. Bachamot dobrze pisze. Ten zwrot ciezko dokladnie przetlumaczyc na polski.


    Wysłane z ... za pomocą Tapatalk

  7. #7
    Pełne uzależnienie
    Dołączył
    Jul 2012
    Posty
    2 512

    Domyślnie Odp: "Practical light" - po polsku?

    okres intensywnego powstawania w jezyku polskim rusycyzmow mamy poza soba , podobnie okres tworzenia germanizmow raczej minal juz.
    Aktualnie jestesmy swiadkami tworzenia w jezyku polskim anglicyzmow.

    w j polskim uzywa sie okreslen " swiatla dodatkowe " i "swiatla dodane", ale niekoniecznie musza sie one znajdowac w kadrze.
    "practical licht " znajduje sie w polu widzenia aparatu.

    per analogia " swiatlo uzytkowe" ?



    i juz na marginesie - zastanawialem sie jak zatytulowac swierze jeszcze zdjecie i wyszlo mi ze fonetycznie najlatwiej byloby:

    RENTOWNIA BOTOW - hi, hi , hi....

  8. #8
    Pełne uzależnienie
    Dołączył
    Jul 2012
    Posty
    2 512

    Domyślnie Odp: "Practical light" - po polsku?

    Cytat Zamieszczone przez Bechamot Zobacz posta

    i juz na marginesie - zastanawialem sie jak zatytulowac swierze jeszcze zdjecie i wyszlo mi ze fonetycznie najlatwiej byloby:

    RENTOWNIA BOTOW - hi, hi , hi....


    ...swieze...

Uprawnienia umieszczania postów

  • Nie możesz zakładać nowych tematów
  • Nie możesz pisać wiadomości
  • Nie możesz dodawać załączników
  • Nie możesz edytować swoich postów
  •