Bez obrazy, ale o angielskim to masz wyjątkowo marne pojęcie... To czego się uczy w szkole ma średnio dużo wspólnego z angielskim...Cytat:
Zamieszczone przez Vitez
Wersja do druku
Bez obrazy, ale o angielskim to masz wyjątkowo marne pojęcie... To czego się uczy w szkole ma średnio dużo wspólnego z angielskim...Cytat:
Zamieszczone przez Vitez
Widocznie do kiepskiej szkoły chodziłeś. Wszystko zależo od tego kto uczy i jak - i przede wszystkim, czy uczniom się chce, czy traktują to jak kolejny nudny przedmiot. Ja w szkole (i to podstawowej) nauczyłem się angielskiego tak, że potem, aż do końca studiów była to właściwie "powtórka z rozrywki". A i potem, gdy przyszło mi go używać zawodowo, to właściwie doszła mi tylko "ogłada i wprawa", ale merytorycznie raczej niewiele.Cytat:
Zamieszczone przez Krzychu
Cytat:
Zamieszczone przez muflon
many polish can speak good english . I think it is because the pronunciation is a little like.but chinese students begin to learn english when they are 10 ,untill 22.they cann't speak english very well also .just like me .
do u understand Polish?
Nie obrazam sie ale tez nie bede tu udowadnial swojej znajomosci angielskiego. Dosc powiedziec ze od kilku lat jest to moj drugi jezyk (w pracy uzywany o wiele czesciej niz polski) i o ile z gramatyki moge byc rzeczywisacie juz kiepski, o tyle o wiele wazniejsze jest porozumiewanie sie. A czepilem sie tak tylko, dla zasady, nawet nie chcialo mi sie w podreczniku sprawdzac czy mam racje 8) , bo jesli chodzi o zrozumienie to zdanie Tomka bylo jak najbardziej zrozumiale... tylko obawialem sie czy przypadkiem nie zrozumiale tylko dla Polaka (bo napisane bardziej wg polskich zasad gramatycznych) a smieszne dla Anglika 8) .Cytat:
Zamieszczone przez Krzychu
Aha... w szkole nudzilem sie na angielskim bo rzeczywiscie to czego mnie tam uczyli mialo malo wspolnego z jezykiem, tylko wklepywanie slowek i formulek na pamiec. O wiele wiecej nauczyly mnie kursy prywatne, wyjazdy i praktyka.
You should try to use this... It's online polish<>english translator. Don't bother abouth those polish characters. This translator also works great without them. Because I live in NY I'm using this a lot and it's pretty good.Cytat:
Zamieszczone przez EricWangCN
Unfortunately I don't know any polish<>chinese translators.
http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html
[ Dodano: 2005-03-24, 16:01 ]
To "nothing more" jest bardzo czesto uzywane, przynajmniej dookola mnie... W praktyce moze nie najlepsze do oficjalnych dokumentow, ale na co dzien normalka... Najwazniejsze zeby wszyscy rozumieli sie nawzajem. W praktyce jezyk potoczny rozmija sie z pieknymi ksiazkowymi przykladami w wiekszosci przypadkow.Cytat:
Zamieszczone przez Tomasz Golinski
Nikt nie bedzie skladal zdan i odpowiadal calym zdaniem "nie, nie bylem w szkole" jak mozna powiedziec nie i tez wiadomo o co chodzi :D
.. tyle że ze znajomością takiego języka masz niewielkie szanse na zdanie CPE ;-) M.in. to mnie często powstrzymuje przed stwierdzeniem, że mój angielski jest "fluent" :)Cytat:
Zamieszczone przez KuchateK
A po co komu CPE jak chce sobie porozmawiac na forum? Jak nie ma to juz nie bedzie mogl pisac? :mrgreen: Tutaj chodzi o wymiane informacji na temat foto a nie o to jak kto pieknie zdania sklada...Cytat:
Zamieszczone przez muflon
No wlasnie... tu sie pisze posty, nie poezje :lol: :mrgreen: Ja tam przeciwko potocznemu jezykowi nie mam absolutnie nic, byle nie wchodzil w konflikt z zasadami ortografii ;-)
A to miało być tylko przywitanie się