PDA

Zobacz pełną wersję : Hello everybody



Leon13th
01-03-2005, 21:46
Czas się w końcu przywitać.
Witam wszystkich Canonowców :D Jestem amatorem i uwielbiam robić fotki (Canon,Nikon,Olympus wszystko jedno,dla mnie ważna jest fotka).

Tomasz Golinski
01-03-2005, 22:03
Witam.

EricWangCN
23-03-2005, 03:29
I have thought it's writed in english just like the topic :(

p13ka
23-03-2005, 09:40
I have thought it's writed in english just like the topic
Nevertheless you are also welcome on our forum :)

Tomasz Golinski
23-03-2005, 15:03
EricWangCN, here, the topic covers everything :) Nothing more in this thread. ;)

Vitez
23-03-2005, 15:24
Nothing more in this thread. ;)

A gdzie orzeczenie?

EricWangCN
23-03-2005, 16:17
thank you all for your reply . I 'm reading the forum with a hand-dictionary.:) I will trying to read some polish.

kavoo
23-03-2005, 16:27
I will trying to read some polish.
Give a try, I'd say it'll be less difficult for you than vice versa - reading chinese for us, even with pocket dictionary in hand ;-)

Tomasz Golinski
23-03-2005, 17:17
Is there such thing as chinese pocket dictionary? ;)


A gdzie orzeczenie?
A gdzie orzeczenie? :twisted: :twisted:

kavoo
23-03-2005, 17:51
Is there such thing as chinese pocket dictionary? ;)
No idea, just guessing ;-)

Vitez
23-03-2005, 18:11
Is there such thing as chinese pocket dictionary? ;)


A gdzie orzeczenie?
A gdzie orzeczenie? :twisted: :twisted:

W jezyku polskim pominiecie orzeczenia wyglada o wiele normalniej i jest bardziej dopuszczalnie niz w angielskim :P .
Ja sie pytalem o angielskie zdanie :P :twisted: , w ktorym to jezyku o ile sie nie myle pominiecie orzeczenia automatycznie klasyfikuje zwrot jako slangowy i niekoeniczeni poprawnie zrozumialy.

tpop
23-03-2005, 18:14
W jezyku polskim pominiecie orzeczenia wyglada o wiele normalniej i jest bardziej dopuszczalnie niz w angielskim :P .
ale przyznasz ze riposta Tomka byla pierwsza klasa? :D :wink:

Vitez
23-03-2005, 18:27
W jezyku polskim pominiecie orzeczenia wyglada o wiele normalniej i jest bardziej dopuszczalnie niz w angielskim :P .
ale przyznasz ze riposta Tomka byla pierwsza klasa? :D :wink:

Nie, bylaby pierwsza klasa gdybysmy operowali tekstami w tej samej przestrzeni jezykowej... a tak to po prostu sie posliznal, bo moje pytanie dotyczylo jezyka angielskiego tylko i wylacznie :twisted:

Tomasz Golinski
23-03-2005, 18:29
Vitez, w angielskim tak samo funkcjonują równoważniki zdań. Szyk jest dużo sztywniejszy, ale nie brzmi to w moich uszach źle, może się mylę. Zresztą nie wiem, po co się czepiasz?

tpop
23-03-2005, 18:29
Nie, bylaby pierwsza klasa gdybysmy operowali tekstami w tej samej przestrzeni jezykowej...
ojj tam Vitez czepiasz sie :wink: Ja nie wnikalem tak gleboko

[edit]
BTW
Wiedzialem ze zaraz ktos komus wytknie bledy w j.angielskim. To bylo pewne jak amen w pacierzu. Tylko czekalem na to kto, kiedy i komu :mrgreen:

Tomasz Golinski
23-03-2005, 18:31
po prostu sie posliznal
Chyba umrę ze śmiechu. Ale bez orzeczenia.

EricWangCN
23-03-2005, 20:26
Yes ,There is some hand dictionaries .but you can know nothing only from the dictionary . because you don't know how to use it , oh my god ,I cann't image how can foreign people learn chinese .
It's true that polish is easy to learn than chinese ,and sometimes polish words spell a little like english . here is some chinese number“零 一二三四五六七八九”means"0123456789"

Tomasz Golinski
23-03-2005, 20:34
EricWangCN, my system does not show your letters. I must be missing some fonts. But I do get a picture (like a photographer should ;) )

kavoo
23-03-2005, 21:34
here is some chinese number“零 一二三四五六七八九”means"0123456789"
One, two and three are looking quite user-friendly, but the rest of them... wow ;-)

EricWangCN
23-03-2005, 22:09
here is some chinese number“零 一二三四五六七八九”means"0123456789"
One, two and three are looking quite user-friendly, but the rest of them... wow ;-)

haha,I tell you a joke maybe you can understand .It was said that there is a rich man who have a stupid&leazy son . he was always worry about his son,so he invited many personal teachers to teach him .
a few monthslater , all the teacher said ,"sorry ,I quit!" and the rich man want to know how much his son had learn in the pass months. His son said "I learn all the numbers " then the father told him to write some . "one" "一" .My son is not so stupid .he thought. "two""二" "three" "三" It's good !.my son is not stupid .but why all the teacher quit ???? "one thousand!" then , terrible thing hapen :: his son begin to draw one thousand continuous stack "一" together .

Do you laught ?:) :)
"one thousand" should be "一千" in which "千"means "thouand"

Krzychu
23-03-2005, 23:07
Nie, bylaby pierwsza klasa gdybysmy operowali tekstami w tej samej przestrzeni jezykowej... a tak to po prostu sie posliznal, bo moje pytanie dotyczylo jezyka angielskiego tylko i wylacznie :twisted:

Bez obrazy, ale o angielskim to masz wyjątkowo marne pojęcie... To czego się uczy w szkole ma średnio dużo wspólnego z angielskim...

muflon
23-03-2005, 23:29
Bez obrazy, ale o angielskim to masz wyjątkowo marne pojęcie... To czego się uczy w szkole ma średnio dużo wspólnego z angielskim...
Widocznie do kiepskiej szkoły chodziłeś. Wszystko zależo od tego kto uczy i jak - i przede wszystkim, czy uczniom się chce, czy traktują to jak kolejny nudny przedmiot. Ja w szkole (i to podstawowej) nauczyłem się angielskiego tak, że potem, aż do końca studiów była to właściwie "powtórka z rozrywki". A i potem, gdy przyszło mi go używać zawodowo, to właściwie doszła mi tylko "ogłada i wprawa", ale merytorycznie raczej niewiele.

EricWangCN
24-03-2005, 01:07
Bez obrazy, ale o angielskim to masz wyjątkowo marne pojęcie... To czego się uczy w szkole ma średnio dużo wspólnego z angielskim...
Widocznie do kiepskiej szkoły chodziłeś. Wszystko zależo od tego kto uczy i jak - i przede wszystkim, czy uczniom się chce, czy traktują to jak kolejny nudny przedmiot. Ja w szkole (i to podstawowej) nauczyłem się angielskiego tak, że potem, aż do końca studiów była to właściwie "powtórka z rozrywki". A i potem, gdy przyszło mi go używać zawodowo, to właściwie doszła mi tylko "ogłada i wprawa", ale merytorycznie raczej niewiele.


many polish can speak good english . I think it is because the pronunciation is a little like.but chinese students begin to learn english when they are 10 ,untill 22.they cann't speak english very well also .just like me .

yasin
24-03-2005, 01:40
do u understand Polish?

Vitez
24-03-2005, 15:15
Bez obrazy, ale o angielskim to masz wyjątkowo marne pojęcie... To czego się uczy w szkole ma średnio dużo wspólnego z angielskim...

Nie obrazam sie ale tez nie bede tu udowadnial swojej znajomosci angielskiego. Dosc powiedziec ze od kilku lat jest to moj drugi jezyk (w pracy uzywany o wiele czesciej niz polski) i o ile z gramatyki moge byc rzeczywisacie juz kiepski, o tyle o wiele wazniejsze jest porozumiewanie sie. A czepilem sie tak tylko, dla zasady, nawet nie chcialo mi sie w podreczniku sprawdzac czy mam racje 8) , bo jesli chodzi o zrozumienie to zdanie Tomka bylo jak najbardziej zrozumiale... tylko obawialem sie czy przypadkiem nie zrozumiale tylko dla Polaka (bo napisane bardziej wg polskich zasad gramatycznych) a smieszne dla Anglika 8) .

Aha... w szkole nudzilem sie na angielskim bo rzeczywiscie to czego mnie tam uczyli mialo malo wspolnego z jezykiem, tylko wklepywanie slowek i formulek na pamiec. O wiele wiecej nauczyly mnie kursy prywatne, wyjazdy i praktyka.

KuchateK
24-03-2005, 22:37
thank you all for your reply . I 'm reading the forum with a hand-dictionary.:) I will trying to read some polish.

You should try to use this... It's online polish<>english translator. Don't bother abouth those polish characters. This translator also works great without them. Because I live in NY I'm using this a lot and it's pretty good.
Unfortunately I don't know any polish<>chinese translators.

http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html

[ Dodano: 2005-03-24, 16:01 ]

Nothing more in this thread.

To "nothing more" jest bardzo czesto uzywane, przynajmniej dookola mnie... W praktyce moze nie najlepsze do oficjalnych dokumentow, ale na co dzien normalka... Najwazniejsze zeby wszyscy rozumieli sie nawzajem. W praktyce jezyk potoczny rozmija sie z pieknymi ksiazkowymi przykladami w wiekszosci przypadkow.
Nikt nie bedzie skladal zdan i odpowiadal calym zdaniem "nie, nie bylem w szkole" jak mozna powiedziec nie i tez wiadomo o co chodzi :D

muflon
25-03-2005, 10:57
W praktyce jezyk potoczny rozmija sie z pieknymi ksiazkowymi przykladami w wiekszosci przypadkow. Nikt nie bedzie skladal zdan i odpowiadal calym zdaniem "nie, nie bylem w szkole" jak mozna powiedziec nie i tez wiadomo o co chodzi :D
.. tyle że ze znajomością takiego języka masz niewielkie szanse na zdanie CPE ;-) M.in. to mnie często powstrzymuje przed stwierdzeniem, że mój angielski jest "fluent" :)

KuchateK
25-03-2005, 17:03
.. tyle że ze znajomością takiego języka masz niewielkie szanse na zdanie CPE ;-) M.in. to mnie często powstrzymuje przed stwierdzeniem, że mój angielski jest "fluent" :)

A po co komu CPE jak chce sobie porozmawiac na forum? Jak nie ma to juz nie bedzie mogl pisac? :mrgreen: Tutaj chodzi o wymiane informacji na temat foto a nie o to jak kto pieknie zdania sklada...

kavoo
25-03-2005, 19:47
No wlasnie... tu sie pisze posty, nie poezje :lol: :mrgreen: Ja tam przeciwko potocznemu jezykowi nie mam absolutnie nic, byle nie wchodzil w konflikt z zasadami ortografii ;-)

Leon13th
30-03-2005, 22:15
A to miało być tylko przywitanie się